COS
I brought the COS brand to life in French for the Swiss, French, and Belgian markets by leading their e-commerce launch and managing content. Since July 2020, I have been overseeing the launch and ongoing content strategy for these regions, ensuring that all copy is accurate, engaging, and aligned with COS’s tone of voice. My responsibilities include translation, transcreation, and editing across various assets, such as product pages, newsletters, and in-store materials, with a focus on clarity, localisation, and brand consistency. I have also ensured that the French content complies with the AGEC law, in connection with environmental transparency requirements. I’ve been collaborating with internal teams and external agencies to maintain high-quality standards, build translation memory, and develop style guides. Additionally, I led process improvements to enhance the customer journey, increase conversion rates, and reduce returns. I invite you to explore some examples of my work below.
Depuis juillet 2020, je donne vie à la marque COS en français sur les marchés suisse, français et belge, en pilotant le lancement et la stratégie de contenu e-commerce pour ces régions. Je veille à ce que chaque mot soit juste, engageant et fidèle à l’identité de la marque. Traduction, transcréation, relecture : je prends en charge une grande variété de contenus — pages produit, newsletters, communications en boutique — en m’assurant de leur clarté, de leur adaptation locale et de leur cohérence globale. J’ai également veillé à la conformité des contenus français avec la loi AGEC, en lien avec les exigences de transparence environnementale. En collaboration avec les équipes internes et nos partenaires externes, j’ai mis en place des outils de référence comme des guides de style et une mémoire de traduction, tout en contribuant à l’amélioration continue des processus pour optimiser l’expérience client, encourager la conversion et réduire les retours. Quelques exemples de mon travail sont à découvrir ci-dessous.